聖杯の日記『(無題)』
edit2024.04.30 64
I'm all by myself.
この英文の意味をご存じですか。
これは、
私はひとりぼっちです
と訳します。
本当にそうでしょうか。
そのまま、
私は自分自身でぜんぶです
でもいいのでは?
自分はぜんぶですっていうのは、
なんか悪くないかも
見ているもの
聞こえるもの
触るもの
味わうもの
嗅げるもの
自分が実感できること、ぜんぶが自分
自分がぜんぶ実感できるということ
実感すると心の感覚が湧いてきます
うれしいな
楽しいな
きれいだな
これって、あたりまえ?
いいえ、自分の実感は他の人とシェアできません
だから「とくべつ」
ひとりではなくて、ぜんぶ
ぜんぶをひとり占め
今日できたこと♪
日記を書きました
読んでくれた人へのメッセージ
あなたはひとりではありません
実感を味わうと、きっとこの意味が分かると思います
※ログインするとこの日記をフォローして応援できます